The Art Of Accommodation

Author: Leon Burnett
Publisher: Peter Lang Pub Incorporated
ISBN: 9783034307437
Size: 49.41 MB
Format: PDF, ePub
View: 4969
Download Read Online

The Art Of Accommodation from the Author: Leon Burnett. This collection of essays is a seminal contribution to the establishment of translation theory within the field of Russian literature and culture. It brings together the work of established academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the United States, Sweden and France in an area of academic study that has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in the volume are linked by the conviction that the introduction of any new text into a host culture should always be considered in conjunction with adjustments to prevailing conventions within that culture. The case studies in the collection, which cover literary translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth century, demonstrate how Russian culture has interpreted and accommodated translated texts, and how translators and publishers have used translation as a means of responding to the literary, social and political conditions of their times. In integrating research in the area of translated works more closely into the study of Russian literature and culture generally, this publication represents an important development in current research.

Translation And The Making Of Modern Russian Literature

Author: Brian James Baer
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1628928018
Size: 39.82 MB
Format: PDF, ePub, Docs
View: 5434
Download Read Online

Translation And The Making Of Modern Russian Literature from the Author: Brian James Baer. Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were "born in translationÂ?? produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies. By offering a re-reading of seminal works of the Russian literary canon that thematize translation, alongside studies of the circulation and reception of specific translated texts, Translation and the Making of Modern Russian Literature models the long overdue integration of translation into literary and cultural studies.

Translation In Russian Contexts

Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
ISBN: 131530533X
Size: 67.56 MB
Format: PDF, ePub, Docs
View: 6402
Download Read Online

Translation In Russian Contexts from the Author: Brian James Baer. This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an under-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history.

Discourses Of Regulation And Resistance

Author: Samantha Sherry
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748698035
Size: 43.88 MB
Format: PDF, Docs
View: 293
Download Read Online

Discourses Of Regulation And Resistance from the Author: Samantha Sherry. Despite tense relations between the USSR and the West, Soviet readers were voracious consumers of foreign culture and literature. This book explores this ambivalent and contradictory attitude and employs in depth analysis of archive material to offer a comprehensive study of the censorship of translated literature in the Soviet Union.

Russia In Britain 1880 1940

Author: Rebecca Beasley
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199660867
Size: 30.19 MB
Format: PDF, Mobi
View: 235
Download Read Online

Russia In Britain 1880 1940 from the Author: Rebecca Beasley. Russia in Britain explores the extent of British fascination with Russian and Soviet culture from the 1880s up to the Soviet Union's entry into the Second World War.

Historical Dictionary Of Russian Theatre

Author: Laurence Senelick
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1442249277
Size: 56.82 MB
Format: PDF, ePub
View: 644
Download Read Online

Historical Dictionary Of Russian Theatre from the Author: Laurence Senelick. A latecomer continually hampered by government control and interference, the Russian theatre seems an unlikely source of innovation and creativity. Yet, by the middle of the nineteenth century, it had given rise to a number of outstanding playwrights and actors, and by the start of the twentieth century, it was in the vanguard of progressive thinking in the realms of directing and design. Its influence throughout the world was pervasive: Nikolai Gogol', Anton Chekhov and Maksim Gor'kii remain staples of repertories in every language, the ideas of Konstantin Stanislavskii, Vsevolod Meierkhol'd and Mikhail Chekhov continue to inspire actors and directors, while designers still draw on the graphics of the World of Art group and the Constructivists. What distinguishes Russian theater from almost any other is the way in which these achievements evolved and survived in ongoing conflict or cooperation with the State. This second edition of Historical Dictionary of Russian Theatre covers the history through a chronology, an introductory essay, appendixes, and an extensive bibliography. The dictionary section has over 1000 cross-referenced entries on individual actors, directors, designers, entrepreneurs, plays, playhouses and institutions, Censorship, Children’s Theater, Émigré Theater, and Shakespeare in Russia. This book is an excellent access point for students, researchers, and anyone wanting to know more about Russian Theatre.

Twentieth Century Russian Poetry

Author: Katharine Hodgson
Publisher: Open Book Publishers
ISBN: 1783740906
Size: 57.67 MB
Format: PDF, Kindle
View: 6233
Download Read Online

Twentieth Century Russian Poetry from the Author: Katharine Hodgson. The canon of Russian poetry has been reshaped since the fall of the Soviet Union. A multi-authored study of changing cultural memory and identity, this revisionary work charts Russia’s shifting relationship to its own literature in the face of social upheaval. Literary canon and national identity are inextricably tied together, the composition of a canon being the attempt to single out those literary works that best express a nation’s culture. This process is, of course, fluid and subject to significant shifts, particularly at times of epochal change. This volume explores changes in the canon of twentieth-century Russian poetry from the 1991 collapse of the Soviet Union to the end of Putin’s second term as Russian President in 2008. In the wake of major institutional changes, such as the abolition of state censorship and the introduction of a market economy, the way was open for wholesale reinterpretation of twentieth-century poets such as Iosif Brodskii, Anna Akhmatova and Osip Mandel′shtam, their works and their lives. In the last twenty years many critics have discussed the possibility of various coexisting canons rooted in official and non-official literature and suggested replacing the term "Soviet literature" with a new definition – "Russian literature of the Soviet period". Contributions to this volume explore the multiple factors involved in reshaping the canon, understood as a body of literary texts given exemplary or representative status as "classics". Among factors which may influence the composition of the canon are educational institutions, competing views of scholars and critics, including figures outside Russia, and the self-canonising activity of poets themselves. Canon revision further reflects contemporary concerns with the destabilising effects of emigration and the internet, and the desire to reconnect with pre-revolutionary cultural traditions through a narrative of the past which foregrounds continuity. Despite persistent nostalgic yearnings in some quarters for a single canon, the current situation is defiantly diverse, balancing both the Soviet literary tradition and the parallel contemporaneous literary worlds of the emigration and the underground. Required reading for students, teachers and lovers of Russian literature, Twentieth-Century Russian Poetry brings our understanding of post-Soviet Russia up to date.

Literary Translation In Russia

Author: Maurice Friedberg
Publisher: Penn State Press
ISBN: 9780271016009
Size: 16.88 MB
Format: PDF, Mobi
View: 5471
Download Read Online

Literary Translation In Russia from the Author: Maurice Friedberg. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the USSR in 1991.

Literary Translation In Russia

Author: Maurice Friedberg
Publisher: Penn State Press
ISBN: 027104120X
Size: 80.96 MB
Format: PDF, Kindle
View: 527
Download Read Online

Literary Translation In Russia from the Author: Maurice Friedberg. In this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values. Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities. By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991.

Performing Without A Stage

Author: Robert Wechsler
Publisher: Catbird Press
ISBN: 9780945774389
Size: 45.94 MB
Format: PDF
View: 2865
Download Read Online

Performing Without A Stage from the Author: Robert Wechsler. A lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English, and how they go about solving these problems. It is based on extensive reading, on dozens of interviews with translators, and on the author's ten years of experience editing literary translations.