Chinese Discourses On Translation

Author: Martha Cheung Pui Yiu,
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620887
Size: 60.59 MB
Format: PDF, Kindle
View: 7659
Download Read Online

Chinese Discourses On Translation from the Author: Martha Cheung Pui Yiu,. First Published in 2009. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

An Anthology Of Chinese Discourse On Translation Version 1

Author: Martha Cheung Pui Yiu,
Publisher: Routledge
ISBN: 1317639286
Size: 54.30 MB
Format: PDF, Mobi
View: 7029
Download Read Online

An Anthology Of Chinese Discourse On Translation Version 1 from the Author: Martha Cheung Pui Yiu,. Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.

An Anthology Of Chinese Discourse On Translation Volume 2

Author: Martha Cheung
Publisher: Routledge
ISBN: 1134829388
Size: 29.16 MB
Format: PDF, Kindle
View: 1464
Download Read Online

An Anthology Of Chinese Discourse On Translation Volume 2 from the Author: Martha Cheung. Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China – a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty. Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of Translation, Translation Studies and Asian Studies.

Chinese Discourse And Interaction

Author: Yuling Pan
Publisher: Equinox Publishing (Indonesia)
ISBN: 9781845536329
Size: 56.29 MB
Format: PDF
View: 126
Download Read Online

Chinese Discourse And Interaction from the Author: Yuling Pan. The aim of this volume is to fill a knowledge-gap in pragmatic and discourse studies through high-quality research focusing on the theory and practice of Chinese discourse and, in a wider sense, interaction analysis. In spite of the fact that Chinese is one of the most thoroughly studied languages in pragmatics, and that it has a pivotal role in intercultural communication studies due to the increasing cultural and economic interaction between China and other countries, no large-scale study has been devoted to this topic until now. The international team of contributors to this book include the most renowned experts within the field who present their arguments in a reader-friendly manner, which makes the present work accessible to both experts of Chinese and discourse studies, as well as advanced students with an interest in communication and society, for example, those in departments of communication or business.

An Encyclopaedia Of Translation

Author: Sin-wai Chan
Publisher: Chinese University Press
ISBN: 9789622019973
Size: 67.76 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
View: 3874
Download Read Online

An Encyclopaedia Of Translation from the Author: Sin-wai Chan. The poet is the sayer, the namer, and represents beauty. He is a sovereign, and stands on the centre.--Ralph Waldo Emerson, from "The Poet" "[The poet] is a seer.... he is individual... he is complete in himself.... the others are as good as he, only he sees it and they do not. He is not one of the chorus. "--Walt Whitman, from the preface to Leaves of Grass Poetry has always given rise to interpretation, judgment, and controversy. Indeed, the history of poetry criticism is as rich and varied a journey as the history of poetry itself. But classic writings such as Emerson's essay "The Poet" and Whitman's preface to Leaves of Grass serve as more than a critical "call and response": the works are striking examples of how the finest poets themselves have written on poetics and the works of their peers and predecessors--revealing, in the process, much about the theory and passion behind their own works. Spanning thousands of years and including thirty-three of the most influential critical essays ever written, Classic Writings on Poetry is the first major anthology of criticism devoted exclusively to poetry. Beginning with a survey of the history of poetics and providing an introduction and brief biography for each reading, esteemed poet and critic William Harmon takes readers from Plato's Republic and Aristotle's Poetics to the Norse mythology of Snorri Sturluson's Skáldskaparmál. John Dryden's An Essay of Dramatic Poesy and Shelley's A Defence of Poetry are included, as is an excerpt from Elizabeth Barrett Browning's verse novel Aurora Leigh, arriving, finally, at the modernist sensibility of "Poetic Reality and Critical Unreality," by Laura (Riding) Jackson. For anyone interested in the art and artifice of poetry, Classic Writings on Poetry is a journey well worth taking.

Translation Studies

Author: Susan Bassnett
Publisher: Routledge
ISBN: 1135053138
Size: 76.54 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
View: 5435
Download Read Online

Translation Studies from the Author: Susan Bassnett. At a time when millions travel around the planet – some by choice, some driven by economic or political exile – translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms. Translation Studies, fourth edition displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.

The Ashgate Handbook Of Legal Translation

Author: Le Cheng
Publisher: Routledge
ISBN: 1317044223
Size: 35.10 MB
Format: PDF, ePub
View: 2362
Download Read Online

The Ashgate Handbook Of Legal Translation from the Author: Le Cheng. This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Routledge Encyclopedia Of Translation Studies

Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 1135211140
Size: 67.76 MB
Format: PDF, ePub, Docs
View: 7759
Download Read Online

Routledge Encyclopedia Of Translation Studies from the Author: Mona Baker. Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.

International Law As A World Order In Late Imperial China

Author: Rune Svarverud
Publisher: BRILL
ISBN: 9004160191
Size: 12.64 MB
Format: PDF, Mobi
View: 6611
Download Read Online

International Law As A World Order In Late Imperial China from the Author: Rune Svarverud. The topic of this book is the early introduction and reception of international law in China. International law is studied as part of the introduction of the Western sciences and as a theoretical orientation in international affairs 1847-1911.

Translation In Anthologies And Collections 19th And 20th Centuries

Author: Teresa Seruya
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027271437
Size: 34.44 MB
Format: PDF, Mobi
View: 6589
Download Read Online

Translation In Anthologies And Collections 19th And 20th Centuries from the Author: Teresa Seruya. Among the numerous discursive carriers through which translations come into being, are channeled and gain readership, translation anthologies and collections have so far received little attention among translation scholars: either they are let aside as almost ungraspable categories, astride editing and translating, mixing in most variable ways authors, genres, languages or cultures, or are taken as convenient but rather meaningless groupings of single translations. This volume takes a new stand, makes a plea to consider translation anthologies and collections at face value and offers an extensive discussion about the more salient aspects of translation anthologies and collections: their complex discursive properties, their manifold roles in canonization processes and in strategies of cultural censorship. It brings together translation scholars with different backgrounds, both theoretical and historical, and covering a wide array of European cultural areas and linguistic traditions. Of special interest for translation theoreticians and historians as well as for scholars in literary and cultural studies, comparative literature and transfer studies.